任何政治主张,最终都只为主张者的利益和集团负责。越聪明的人越难完全去信仰某种思想,但越聪明的人越能表现得虔诚,并从中获得支持和权力。
这世界上所有的事,都是以被逼迫为始,以自我沉沦为止。
无可寄托的我,唯有委身于虚妄
无法控制的情感,完全找不到方向
摇过来又摇过去,流到此又流向彼
无法控制的情感,完全找不到方向
摇过来又摇过去,流到此又流向彼
不要因为睡懒觉而感到自责。因为你起来也创造不了什么价值。你能在浪费时间中获得乐趣,就不是浪费时间。 ——罗素
这未免太过脱离实际,难以共鸣。倒不如说,那份不切实的荒唐令人发笑,只会使得没有得到填补的内心缝隙被撕得更大。不管梦境再怎么真实,那终究只是迎合人们所打造的光景。只要从中醒来,就会被无处不在的虚无所吞噬。
爱是软弱的时刻,是求助于他者的心情。不是求助于他者的施予,是求助于他者的参加。
恐破晓方逝,然朝霞迟迟不至
痛苦啊,你就是我的唯一。
除了你,我皆无欲求。
痛苦啊,你忠实地陪伴着我,直至现在也没有一丝改变。
当我的灵魂徘徊于深渊之底时。
唯有你相伴在我的身旁,守护着我。 我又怎能埋怨你呢。
痛苦啊,你绝不会从我的身旁遁走。 我终于能够表达对你的尊敬。
现在也认识到了你的存在。 而你只是存在于世,就已那么美丽。
痛苦啊,你就像那从未离开我那贫苦的心之火炉旁的人一样。
比我那身为至爱的恋人还要多情。
我知道在我迈向死亡的那一天。
你会进到我的内心深处。
与我并排躺下。
—— 《为爱痛苦而祈祷》 弗朗西斯•雅姆
除了你,我皆无欲求。
痛苦啊,你忠实地陪伴着我,直至现在也没有一丝改变。
当我的灵魂徘徊于深渊之底时。
唯有你相伴在我的身旁,守护着我。 我又怎能埋怨你呢。
痛苦啊,你绝不会从我的身旁遁走。 我终于能够表达对你的尊敬。
现在也认识到了你的存在。 而你只是存在于世,就已那么美丽。
痛苦啊,你就像那从未离开我那贫苦的心之火炉旁的人一样。
比我那身为至爱的恋人还要多情。
我知道在我迈向死亡的那一天。
你会进到我的内心深处。
与我并排躺下。
—— 《为爱痛苦而祈祷》 弗朗西斯•雅姆
我们的情人,
不过是随便借个名字,
用幻想吹出的肥皂泡!
把信拿去吧,
你可以使假戏成真。
我本来是无病呻吟,漫无目的地吐露着爱情……
现在这些漂泊不定的鸟儿有地方栖息了。
你可以从信里看出来——
拿去吧!——
由于不是出自真心,
话就说得格外动听!
——拿去吧,就这么办!
《西哈诺·德·贝热拉克》
Oh! We have our pockets full, We poets, of love-letters, writ to Chloes, Daphnes — creations of our noddle-heads. Our lady-loves, — phantasms of our brains, — Dream-fancies blown into soap-bubbles! Come! Take it, and change feigned love-words into true; I breathed my sighs and moans haphazard-wise; Call all these wandering love-birds home to nest. You'll see that I was in these lettered lines, — Eloquent all the more, the less sincere! — Take it, and make an end!
不过是随便借个名字,
用幻想吹出的肥皂泡!
把信拿去吧,
你可以使假戏成真。
我本来是无病呻吟,漫无目的地吐露着爱情……
现在这些漂泊不定的鸟儿有地方栖息了。
你可以从信里看出来——
拿去吧!——
由于不是出自真心,
话就说得格外动听!
——拿去吧,就这么办!
《西哈诺·德·贝热拉克》
Oh! We have our pockets full, We poets, of love-letters, writ to Chloes, Daphnes — creations of our noddle-heads. Our lady-loves, — phantasms of our brains, — Dream-fancies blown into soap-bubbles! Come! Take it, and change feigned love-words into true; I breathed my sighs and moans haphazard-wise; Call all these wandering love-birds home to nest. You'll see that I was in these lettered lines, — Eloquent all the more, the less sincere! — Take it, and make an end!
当你不断往上看时,你的痛苦就来了。当你到达目光所及的地方时,你会幸福,直到它失去魅力,直到你变得无聊。好了,接下来你应该继续向上看了
唯一者的信仰会导向虚无
树立一个新的足够对抗虚无的信仰(价值中心),这要求这个信仰必须足够稳定足够抽象,因为在解构的目光下现实的具象总是疯狂变化且不稳定的,而抽象的事物有着足够的可塑性,它的边界并不严格所以能够变化成千般姿态以应对不稳定的的世界
当所有通行的原因—道德、审美、宗教、社会等—不能再指引人生时,
人如何才能在不屈服于虚无的情况下维持生命?
只有通过与荒谬的联系,通过对绝对无用之物的热爱,
热爱某种没有实际意义,却能模拟生活幻象的东西
人如何才能在不屈服于虚无的情况下维持生命?
只有通过与荒谬的联系,通过对绝对无用之物的热爱,
热爱某种没有实际意义,却能模拟生活幻象的东西
如《图腾与部落》中无恶不作为首领被儿子们干死却变得崇高起来,目的就是为了掩盖共同体的内部的不和谐,需要一个崇高的形象维持着团体的团结,对于其他的,其实这个“崇高的首领”只是一个位置,可以是任何一个存在。如果你希望偿还负罪感,那么你就要成为“英雄”,被这个共同体承认的英雄或者脱离共同体
我们肮脏而又淫荡的欲望一直都在被约束,一直都在让步,所以人必定会愧疚,必定会有负罪感(当进入象征界时,负罪感便存在于人内心深处)
而恰恰是欲望的让步,也就是负罪感,才让共同体发展
比如,鱼与熊掌,我欲求的对象是熊掌,但是因为一些许思考(思考后果,思考利弊)选择了鱼。于是我便对欲望让步了,有了负罪感
What I call "giving ground relative to one's desire" is always accompanied in the destiny of the subject by some betrayal - you will observe it in every case and should note its importance. Either the subject betrays his own way, betrays himself, and the result…
如果一个人有负罪感,那是因为他相对于自己的欲望让步了-拉康